DAVID ZHANG
<< Back
Land of Hope and Glory

这首歌本来没歌词,名叫《威风堂堂》进行曲(Pomp and Circumstance March No.1 in D major,威风堂堂D大调第一进行曲),英国著名作曲家埃尔加作曲。后来加上了歌词后,变成了著名爱国歌曲,甚至英格兰橄榄球队的“国歌”就是它。不过一般来说在前面一堆是不会唱的,只有副歌(Chorus)部分才会唱。

Land of hope and glory,
Mother of the free.

How shall we extol thee,
who are born of thee.

Wider still and wider,
shall thy bounds be set?

God who made thee mighty,
make thee mightier yet.

本人渣翻译:

希望与光荣之地,
自由的母亲。

我等为你而生,
该怎样赞美你?

疆界在变广,
什么时候能被设定。

让你碉堡的神,
使你更加碉堡。

这段歌词的确很霸气,第二段第一句,当然对比起现在英国的国力,这歌词的内容已经名存实亡了很多

附上视频链接:BBC Proms - Land of Hope and Glory

合唱:BBC Singers, BBC Symphony Chorus
演奏:BBC Symphony Orchestra
指挥:Jiří Bělohlávek